Masterul pregateşte traducători capabili să lucreze cu textul scris, să-l interpeteze şi să găsească cea mai buna variantă de redare a mesajului textului sursa în limba țintă. De asemenea, li se oferă studenţilor instrumentele necesare pentru a fi capabili să alcătuiască glosare bilingve pe domenii de activitate, destinate atât traducătorilor cât şi publicului larg, interesat în dobândirea cunoştinţelor de limbaje specializate.
Cursuri și Profesori:
Se studiază: Tipologia textului (prof. dr. Daniela Ionescu); Teoria traducerii (conf. dr. Roxana Petcu); Traduceri specializate (prof. dr. Daniela Ionescu, conf. dr. Roxana Petcu, lect. dr. Anca Velicu); Terminologie și standardizarea termenilor (conf. dr. Dan Mateescu, lect. dr. Anca Velicu); Studii culturale (conf. dr. Mihai Stroe, lect. dr. Ruxandra Rădulescu); Registre stilistice ale limbii române (conf. dr. Oana Murăruș).
Perspective în carieră:
Absolvenții acestei forme masterale se pot prezenta la concursurile organizate de Comisia Europeană pentru a candida cu şanse de succes la ocuparea unor poziții de traducător (administrator lingvistic) pentru instituțiile europene, dar pot lucra cu mult succes pe piaţa naţională, atât pentru angajatorii instituţionali cât şi pentru cei corporativi. Programul este monitorizat și sprijinit constant de Comisia Europeana/ DGTranslation.
Admitere:
1. Componenţa dosarului de înscriere: Diplomă de bacalaureat în original; Diplomă de licenţă în original sau adeverinţă licenţă în original; Certificat de naştere, copie legalizată; Certificat de căsătorie, copie legalizată; Cerere de înscriere (formular ce se ia de la secretariat); 2 fotografii tip paşaport; Chitanţa de achitarea taxei, care se ia de la Casieria Rectoratului (Bd Kogălniceanu 36-46) înainte de înscriere; Dosar mapă. Taxa de înscriere este 100 RON, iar taxă de şcolarizare pe an: 3100 RON.
2. Examenul de admitere: include o probă scrisă de 4 ore la ambele limbi străine pentru care dă examen candidatul – traducere, retroversiune, chestionar tip alegerea răspunsului corect din mai multe variante, în limba română, privind instituțiile europene și funcțiile lor în cadrul UE . Chestionarul este identic pentru toți candidaţii. Media minimă de admitere este 7 (șapte).
Bibliografie orientativă:
Ionescu, D. (2003): Translation: Theory and Practice, ediție revizuită, OSCAR PRINT, București;
Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation, Prentice Hall;
Nord, Ch. (1991)Text Analysis in Translation, Amsterdan, Atlanta, GA, Rodopi;
Bell, R. T., (2000) Teoria şi practica traducerii, Collegium, Polirom;
Site-ul pentru a obține informații despre intituțiile UE – http://europa.eu.
3. Calendar admitere:
Examenul de admitere va avea loc pe data de 15 septembrie 2012.
Perioada de înscriere: 3-10 septembrie 2012.
Pagină actualizată la 18 Iulie 2012.