Căutare
Generic filters
Exact matches only
Filter by Custom Post Type

Sâmbătă, 7 iulie 2018, Universitatea din București, în parteneriat cu Televiziunea Română (TVR), organizează, cu ocazia Zilei Internaționale a Traducătorilor, un concurs pentru traducătorii audiovizuali. Evenimentul este coordonat de prof. univ. dr. Lidia Vianu (Universitatea din București) și de Bogdan Radu Stănescu (TVR).

Persoanele interesate de înscrierea la concurs trebuie să traducă o serie de documente. Materialele pentru concurs vor fi traduse pe subtitluri, cu diacritice, și vor fi editate în format doc/docx, iar fiecare fişier va purta numele categoriei respective şi numele concurentului. Numărul maxim de caractere pe rând: 40.

Categoriile la care persoanele interesate se pot înscrie cu traduceri sunt: film artistic, film documentar, desen animat, sitcom, musical/rime, pamflet, limbaj licenţios, registru lingvistic și jocuri de cuvinte. Mai multe informații cu privire la materialele care trebuie traduse pot fi accesate aici.

În jurizarea lucrărilor înscrise, se va ţine cont de toate criteriile specifice traducerii pentru subtitrare: corectitudinea traducerii, gramatica limbii române, unităţi de informaţie logic-gramaticală, vocabular, documentare, contragerea textului, numărul de caractere în funcţie de viteza vorbirii etc.

Concurentul care participă la mai multe categorii va arhiva fişierele tuturor categoriilor la care dorește să participe, pentru ca înscrierea să se realizeze printr-un singur mail.

Fişierele cu traducerile vor fi trimise la adresa ziuasubtitrarii2018@gmail.com, până la data de 26 iunie 2018, ora 23:59.

Nerespectarea unuia dintre punctele de mai sus duce la descalificarea concurentului.

Important de precizat este faptul că pentru fiecare categorie va fi desemnat un câştigător. Marele Premiu va fi acordat unuia dintre cei nouă câștigători, cu condiția ca acesta să se fi înscris la toate categoriile.

Criteriile de departajare de care membrii juriului vor ține cont sunt corectitudinea traducerii, buna cunoaştere a gramaticii limbii române, precum și respectarea tuturor regulilor legate de traducerea pentru subtitrare (numărul de caractere pe fiecare rând, numărul de subtitluri per frază, formarea unităţilor de informaţie logic-gramaticală, firescul limbii, vocabularul, registrul lingvistic, corelarea numărului de caractere cu viteza vorbirii, documentare și creativitate).

Share This