Căutare
Generic filters
Exact matches only
Filter by Custom Post Type

„Poezia lui Kavafis urcă în Turnul Babel”, prezentată la Colocviile de Traduceri Literare

„Poezia lui Kavafis urcă în Turnul Babel”, prezentată la Colocviile de Traduceri Literare
Loading Map....

Date/Time
Date(s) - 08.05.2018
6:00 pm

Location
Muzeul Național al Literaturii Române

Categories No Categories


Marți, 8 mai 2018, Facultatea de Limbi și Literaturi Străine (FLLS) a Universității din București, în parteneriat cu Filiala București de Traduceri Literare (Fitralit) a Uniunii Scriitorilor din România, a organizat Colocviile de Traduceri Literare 38 – Poezia lui Kavafis urcă în Turnul Babel.

Evenimentul a avut loc în Sala „Perpessicius” a Muzeului Național al Literaturii Române (str. Nicolae Crețulescu, nr. 8), începând cu ora 18:00.

În cadrul colocviului a fost prezentat volumul The Poetic Alphabet de Konstantinos P. Kavafis, apărut la Editura bucureșteană Omonia în 2017. Volumul cuprinde 24 de creații ale marelui poet în originalul grecesc, dar și traduse în nu mai puțin de 11 limbi, printre care menționăm catalana și latina. Autorii selecției s-au oprit la 24 de poeme, deoarece atâtea litere are alfabetul grecesc.

Invitații speciali ai evenimentului au fost prof. dr. Jacques Bouchard, Universitatea din Montréal, prof. univ. dr. Liviu Franga, decanul Facultății de Limbi și Literaturi Străine, Elena Lazăr, directoarea Editurii Omonia și traducătoare din limba greacă, și conf. univ. dr. Tudor Dinu, directorul programului de neogreacă de la FLLS. Colocviul va fi moderat de Peter Sragher, președintele Fitralit

S-a ascultat muzică grecească, pentru a intra cu sufletul în atmosfera Alexandriei lui Kavafis, iar publicul a fost, de asemenea, regalat cu un performance poetic oferit de studenții, dar și de profesorii de la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București, ca și de traducători și de moderator. Evenimentul cultural a fost ilustrat prin mai multe fotografii din viața poetului grec.

„Nu am fost martorii doar ai unui regal de poezie oferit peste timp de unul dintre cei mai mari poeți pe care i-a dat omenirea, ci am urcat creația poetică a lui Kavafis în Turnul Babel al limbilor, o întreprindere care nu este o povară ce nu poate fi purtată, ci dă seama de frumusețea, sensibilitatea, autenticitatea și profunzimea sentimentelor umane reflectate în atâtea idiomuri. Putem spune, cu mâna pe inimă, că antologia este cu adevărat antologică, calitatea traducerilor – excelentă –, totul fiind completat de un design al coperților și de ilustrații la interior ale pictorului Gheorghe I. Anghel, care a pătruns cu inspirație și grație în universul lui Kavafis. Discuțiile pe marginea poeziei lui Kavafis, ca și avatarurile traducerii operei sale în atâtea limbi ale lumii vor completa seara de poezie care începe în Alexandria, dar duce oriunde, oricând”, precizează prof. univ. dr. Liviu Franga.

Născut în 1863 în Alexandria egipteană,  Konstantinos P. Kavafis a devenit, prin numai 250 de poeme, cel mai mare poet grec al secolului 20, un poet care aparţine, prin sutele de traduceri ale versurilor sale în zeci de limbi, patrimoniului literar universal. Prin cele opt ediţii apărute în România  (dintre care şapte în ultimul deceniu, două bilingve), ca şi prin prezenţa sa constantă  în diversele antologii  (primele poeme traduse apar în 1939, la Cluj) şi în presa românească a ultimei jumătăţi de veac, Kavafis (al cărui strămoş, Yannis Kavafis, era, pe la mijlocul secolului 18, dregător la Iaşi) şi-a dobândit,  cum scria  Dan Grigorescu,  „drept de cetate”  în cultura română. Kavafis este totodată primul scriitor grec ale cărui Opere complete  au apărut în limba lui Eminescu